發新話題
打印

誰有興趣一起繁化cgi game?

引用:
原帖由 風之翎 於 2010-1-28 19:45 發表

好奇一問...
繁體化除左要識得用 Microsoft Word, Google translate, 同埋解決撞碼字之外, 重需要 d 咩技術 ?

外語漢化就話要識睇 code / 翻譯嗟
我相信樓主講既係日->繁中

TOP

引用:
原帖由 小飛龍 於 2010-1-29 01:18 發表

.................
這是我的先讀嗎?

肯心 =  肯定你會繁化到最後也不會放棄之心



怎樣才可以擁有無私的愛....
噗....不好意思, 笑左
先讀也沒用啦......
先了解一下恆心是什麼才麼露出勝利姿態
你說的東西跟恆心沒分別

要不然你愛打其他近音字再強加意思上去也沒意思, 例:-
"狠"心 = 狠狠地把他國語言譯成繁中之心
"行"心 = 行動迅速地繁化他人作品之心
"衡"心 = 衡量一下自己的實力及作品潛力之心
"痕"心 = 痕癢難當地一日不完成都不安心

至於後者, 當一個人未能了解一個製作者的心情時,
此問題沒有一個可解釋的答案
如果一個人了解到製作者的那種心情的話
這個問題又不需要回答

TOP

好....那大家評評理......
問的其中字眼
を拾った
挑戦者求む

我就用唔識日文都可以解決的方法來試給你看看....(我當年小六~中二都是這樣做)

GOOGLE
拾起
通緝挑戰者

EXCITE
挑了wo
挑戰者求mu
(.....看到excite真想死.....)

再來的是看漢字估
を拾った->拾?->拾起吧(?)
挑戦者求む->挑戰者求?->求挑戰者?->尋求挑戦者吧(?)

不先嘗試, 就依賴別人, 這是正確態度嗎?
再者, 你拜託人的態度真有問題,
要不要我把整件事說出來
讓大家看看?

要做一樣東西, 請先量力而為,
既沒日文基本知識, 又找不到方法解決,
那就別搞什麼漢化

TOP

Well, 你見識少我唔怪你.....
>有關我身份正解
無留過班到f.5 16
diploma2年 18
hi-dip 1年 19
大學top-up degree 1年 20
>離題一事
主題是繁化, 我說的是日譯中
問題是為什麼不幫你, 我說是你不嘗試而依賴人, 哪有離題之理

附加錯字一堆
造咩->做咩
ive仔你識ive仔啦->意義不明

>日文一事
この件は日本語で説明しよう
なにを説明しればいいかな
ど~うせあんたはわかりませんから。
ま、いっか~私は上手じゃないが、もうすぐ四年日本語を習ってこの程度ができなかったら
困りますわね。
どう?にほんごでこれでいい?
別に構わんけど、別人のことをなめるってやめるの方はおすすめよ
附口話:
依件事都係用番日文講
講咩好呢
反正你又睇唔明
算數~我唔係話日文好叻, 不過讀左4年依d野都打唔出就
好頭痛lor
點呀?用日文講到依度ok啦嘛
雖然我無咩所謂, 不過呢, 我都係勸你唔好隨意侮辱人......
書面:
有關此事,本人還是用日文作說明
不過說明什麼比較好呢
反正閣下亦看不明白
也沒所謂了。在下雖稱不上日文了得, 但經過4年的日文學習而不能寫出這種東西
真困惑呀
閣下意見如何?以日文解說到此沒問題吧
雖然本人並不介意, 但煩請閣下也不要隨便侮辱他人

TOP

最後, 若要人尊重
請先自重

自重しろwwww

TOP

FOR投票的
有意看全部Chat log的here
附件: 您所在的用戶組無法下載或查看附件

TOP

發新話題